Traductrice Traducteur franco-chinois Originaire de Taiwan, Shu Chen de la Marlier travaille depuis plus de vingt ans comme traductrice. Elle traduit des grands auteurs français et travaille également pour des maisons de luxe et en …
Read More
Tag Archives: Taiwan
Bonne année du Cheval de bois 2014 !
Je vous souhaite une excellente année du Cheval de bois 2014 ! Best wishes for the year of the horse ! 淑真祝您馬到成功!財福雙聚! L’année lunaire démarre cette année le 31 janvier plaçé sous le signe du …
Read More
Taipei de Tao Lin
Taipei de Tao Lin Naviguant entre les Etats-Unis, son pays d’adoption, et Taipei la capitale de Taiwan où retourne vivre ses parents, Tao Lin dresse le portrait d’une génération pressée et hyper connectée. Son troisième …
Read More
Désaisir
Désaisir – 放空 Parfois l’oeil est comme une caméra inarrêtable qui filme encore et encore, quand tout semble terminé et qu’il faut passer à autre chose. C’est pourtant dans ses instants de transitions, dans ses …
Read More
Beauté du chaos - 亂中之美
La beauté du chaos - 亂中之美 淡水小巷 這並不是傳統露天市場,卻讓我不禁聯想到⋯⋯ 台灣的傳統市場常是一片人聲鼎沸的景象, 在平凡中見真性情, 在擁擠熱鬧中見空虛無奈; 每年回台北,總會陪著媽媽前往永春市場。市場有室內的攤位空間,通常較整齊有規劃,但相對也顯得較空寂;反而那些毫無邏輯、參差不齊、擠在路中間的露天流動攤販,令人感到目不暇給、熱鬧非凡。魚販的拖拉車後面緊跟著在腳踏車上賣野菜的老太婆⋯⋯擺在店門口的攤位通常得付租金給店面老闆,於是還會花點心思稍微佈置檯面,五花八門的蔬果魚肉擺得像大拜拜一樣豐盛;有些攤販乾脆就地放幾個盆子或胡亂鋪張皺巴巴的布,賣起鮮魚活蝦或自己從山上挖來的竹筍。 光是各式店面攤販和停在兩旁的機車就已經佔了露天市場三分之二的路面,加上一窩蜂湧來買菜的人潮,當然會擁擠不堪,但這不正是傳統市場的魅力所在?大夥兒攜老扶幼、大包小包、後座堆載貨物的摩托車、菜葉滿籃筐的腳踏車與穿梭來往的人群,全混雜在這已毫無分界的市集中⋯⋯ 而,在這一切看似混雜無序的景象中,竟沸騰著某種熱鬧和諧的美感。攤販的吆喝聲伴奏著摩托車的引擎聲與喇叭聲,紅色的天棚和紅色的大塑料箱在雨後光影下呼應著紅色的小雨傘。 Voir l’ouvrage photographique dont provient la photo qui illustre La beauté du chaos - 亂中之美 : Taiwan
Le Port de Keelung
Le Port de Keelung 港都老人 絲絲蒼白散落的頭髮 全身黝黑乾枯的皮膚 您, 佇立港口,遙望海灣。 就這樣,動也不動地, 站了許久許久許久⋯⋯ 您, 看著緩緩進出的郵輪, 看著緩緩波動的海面, 就這樣,似乎在憑弔思忖著今日往昔 就這樣,恍如一生一世,但願人長久 Retrouver Le port de Keelung et d’autres photos sur Taiwan 2012 Keelung est une agglomération taïwanaise …
Read More